Thua cay đánh gỡ
Direct English translation
Bitter from losing, [one] gambles again to win it back.
Equivalent English version
Throwing good money after bad
Giải thích tiếng Việt
Chỉ tâm lý không cam chịu khi bị thua thiệt nên cố làm tiếp để gỡ lại, thường hàm ý nóng nảy, hiếu thắng và dễ dẫn đến hành động thiếu tỉnh táo. Cũng dùng để phê phán việc càng thua càng cố lao vào với hy vọng lấy lại những gì đã mất.
English explanation
It refers to the urge to keep going after a loss in order to win back what was lost, often implying resentment, competitiveness, and poor judgment. It is also used critically for someone who, after losing, pushes on recklessly in hopes of recovering their losses.